說明:現在跟學校進度在上課,這學期使用español sin fronteras ESF2。
1. 常用會話、片語及單字
1.1 句子
¿Dígame?
|
請說。(情境:接電話)
|
¿De parte de quién?
|
請問誰找?(情境:接電話)
|
¿Le digo algo de tu parte?
|
要代替你跟他說什麼嗎?(情境:接電話)
|
¡Vale!
|
OK
|
¡No te preocupes!
|
不用擔心。
|
¿Quién le llama?
|
請問誰找?(情境:接電話)
|
¡De acuerdo!
|
OK
|
Puede ser...
|
可能吧......
|
¿No crees?
|
不是嗎?
|
¿Algún recado para mí?
|
有什麼留言∕口信是給我的嗎?
|
¿Me pone con el señor González, por favor?
|
我要找González先生,謝謝!(情境:接電話)
|
Te doy un toque.
|
我打電話給你妳不用接我就掛掉。
|
Me pilla de paso.
|
我順路。
|
Estaba a tope.
|
超多人的!人山人海!
|
Estoy hecho/a polvo.
|
我快累死了。原意:我要變成粉末了!
|
¡Qué val!
|
才不呢!
|
¡Venga!
|
|
¡Vaya!
|
(表示可惜)
|
1.2 片語∕常用語
1.2.1 Pretexto
novela de éxito
|
成功、暢銷的小說
|
abrochando hasta arriba
|
拉鍊拉到最高
|
cara de mosqueo
|
脹紅、生氣的臉龐
|
autoridad maternal
|
母性的權威
|
a toda prisa
|
盡快的、匆忙的
|
volver a
|
再一次......
|
al principio
|
起初
|
hacer fotos
|
拍照
|
entre otras cosas
|
在其他的事情之中
|
meterse el cepillo de rímel
|
畫睫毛膏
|
al final
|
最後
|
a punto de
|
將要去......
|
sin dificultad
|
沒有困難
|
tener en cuenta
|
放在心上
|
la mitad de...
|
在...之中
|
en vez de
|
而不是
|
1.2.2 Conversación
encontarse en una reunión
|
在開會中
|
Si hacer el favor, ......
|
如果您願意幫忙的話
|
De todas formas
|
總之
|
en relación con
|
有關、關於
|
entre semana
|
星期一到星期五、週間
|
soler+原型動詞
|
習慣.......
|
en realidad
|
事實上、實際上
|
no me importa ......
|
我不在乎......
|
tendencia política
|
政治立場
|
a través de
|
經由
|
a lo mejor
|
也許
|
tener razón
|
有道理
|
la pantalla del ordenador
|
電腦螢幕
|
pasar las páginas del periódico
|
翻實體報紙
|
encima de la mesa
|
在桌子上
|
echa un vistazo
|
看!
|
un montón de
|
一大堆
|
oferta de trabajo
|
工作機會
|
la mayor parte
|
大多數的
|
buscar trabajo
|
找工作
|
tarde o temprano
|
早晚
|
la pista de tenis
|
網球場
|
1.2.3 Vamos a practicar
el viejo continente
|
舊大陸、歐洲
|
experiencia inolvidable
|
難忘的經驗
|
jámas vivida por nadie
|
沒有任何人有過的
|
¿qué hay de ti?
|
那你呢?
|
¿Cómo anda ...?
|
...好嗎?
|
en camino
|
在路上、在計畫中
|
estoy bastante agresiva en ......
|
我在...的事情上很積極
|
la única forma
|
唯一的辦法
|
logar una vida mejor
|
有一個比較好的生活
|
de aquí para allá
|
從這裡到那裡
|
unos..., otros...
|
有一些...,其他......
|
dejar un mensaje
|
留言、留訊息
|
el contestador automático
|
自動答錄機
|
el curso de doctorado
|
博士班
|
dentro de dos días
|
兩天後
|
billete ida y vuelto
|
來回票
|
¿Me podrías llevar a casa?
|
你可以載我回家嗎?
|
el mundo hispánico
|
西班牙語系國家
|
al menos
|
至少
|
1.2.4 Un Poco Más
salpicado de
|
跟一些......
|
se ha impuesto
|
被強加
|
la lengua nacional
|
本國語言
|
hay un alto porcentaje de ...
|
有很高的比例的......
|
¿Sirve realmente?
|
真的有用嗎?
|
centros urbano
|
城市
|
emisoras de radio
|
電台
|
canales de televisión
|
電視頻道
|
sin embargo
|
然而
|
en principio
|
起初;原則上
|
está penetrando
|
進入
|
las redes mundiales
|
全球網路
|
ir de chatos
|
去酒吧然後在酒吧喝一點小酒
|
es dicir
|
也就是說
|
en fin
|
簡而言之
|
los inicios del siglo XXI
|
21世紀初
|
1.3 單字
1.3.1 Prextexto
anorak con capucha
|
連帽外套
|
fijar
|
黏、繫
|
iman
|
磁鐵
|
nevera
|
冰箱
|
estatura
|
身材
|
odiar
|
恨
|
estropear
|
毀壞
|
acostumbrado
|
習慣做......
|
cepillo
|
刷子
|
rímel
|
睫毛膏
|
aficionado
|
業餘的
|
estrangular
|
扼殺
|
prensa
|
媒體、報紙
|
retraso
|
遲到
|
obtener
|
獲得
|
excocizar
|
驅魔;消除
|
curar
|
治療
|
resucitar
|
恢復;復活
|
filetes
|
排(牛排、豬排、魚排等等)
|
asistenta
|
家政人員
|
apartar
|
移動
|
entrevista
|
面試
|
1.3.2 Conversación
atender
|
接待
|
préstamo
|
貸款
|
solicitar
|
申請
|
quiosco
|
書報攤
|
sino
|
而是
|
sección
|
(報紙的)版塊
|
especializado
|
特別的、獨特的
|
convocar
|
召開
|
contar
|
說
|
sugerir
|
建議
|
mandar
|
寄送
|
rogar
|
祈求
|
amenazar
|
威脅
|
1.3.3 Vamos a practicar
¡Aló!
|
喂(打電話的人說)
|
jámas
|
從不
|
proceso
|
過程
|
enciclopedia
|
百科全書
|
presupuesto
|
預算
|
recoger
|
拿、取
|
cartero
|
郵差
|
paquete
|
包裹
|
taller
|
修車廠
|
difusión
|
散佈
|
censura
|
評論
|
ambos
|
兩者
|
1.3.4 Un Poca Más
palabras
|
字
|
literal
|
字面上的
|
adaptar
|
接受、適應
|
fonética
|
發音上的
|
grafía
|
拼字上的
|
lugar
|
地方
|
población
|
人口
|
mezcla
|
混合
|
cruce
|
十字、交叉
|
mestizaje
|
混合;融合
|
cóctel
|
雞尾酒
|
diario
|
日報
|
semanario
|
週報
|
defensor
|
支持者
|
detractor
|
反對者
|
fenómeno
|
現象
|
claro
|
明顯的、清楚的
|
hogar
|
家
|
chips
|
晶片
|
usuario
|
使用者
|
anglohablante
|
說英語的人
|
vocablo
|
字
|
2. 文法
2.1 轉述用法 (Estilo directo, Estilo Indirecto)
-直接轉述 (Estilo directo):自己重複自己說的語句,例如:我剛剛說......。
-間接轉述 (Estilo indirecto):轉達別人說的話,例如:他說......。
--直述句轉述範例:
Marco: ¡Quiero comprar el libro!
Carmen: Marco dice que quiere comprarlo.
轉述的時候,時態不用變,但是動詞要根據人稱變化。
--問句轉述 疑問詞問句
Marco: ¿A qué hora empieza la obra?
Marco pregunta (que) a qué hora empieza la obra.
用que連接詞連接問去的內容,有點像英文的that子句,連接詞que可以省略。
--問句轉述 是否問句
Marco: ¿Ha empiezado ya la obra?
Marco pregunta (que) si ha empiezado ya la obra.
如果原本的問句是沒有疑問詞的,要在句子裡面加si,有點像英文的whether/if句子。
補充1:有時候在轉述的時候會省略「他說」的這個部分,即省略dice que的dice。
範例:(Dice) Que ahora no puede ponerse.
所以這邊的que不是qué,不能加重音。
補充2:兩個轉述的句子並在一起的時候,注意不要忘記第二個轉述內容的連接詞。
範例:Dile que he sacado entradas y que la obra empieza a las seis.
2.2 直接受詞代名詞(Objecto directo)及間接受詞代名詞(Objecto indirecto)
直接受詞代名詞跟間接受詞代名詞,有的書的西文是寫Complemento directio和complemento indirecto
這邊我只會列出表格,有機會在西文文法筆記那邊會寫比較完整的內容。
|
Complemento indirecto
|
Complemento directo
|
Yo
|
me
|
me
|
Tú
|
te
|
te
|
Él/Ella/Usted
|
le (se)
|
lo/la
|
Nosotros/as
|
nos
|
nos
|
Vosotros/as
|
os
|
os
|
Ellos/Ellas/Ustedes
|
les (se)
|
los/las
|
2.3 介係詞 (Conectores: desde, hasta, de, a)
老實說我對這些介係詞還是有點疑惑,課本只有練習題。所以我參考了以下兩個影片。
第一個影片介紹這四個介係詞與時間的基本用法。
-Desde/Hasta (Since/Until)
範例:
Desde el lunes. Hasta el domingo.
Desde el 1 de enero. Hasta el 2 de septiembre.
-De/A (From/to)
範例:
De lunes. A domingo.
Del 1 de enero. Al 2 de septiembre.
這邊我發現desde跟hasta+星期的時候,他有使用定冠詞;但用de跟a的時候沒有。
不過加上日期的時候兩者都有用定冠詞。
課本有一個句子:Normalmente nado de dos a tres de la tarde.
所以可能大部分情況用de/a+時間不用接定冠詞。
第二個影片介紹desde/de兩個字都是from時候的差別。
大概的意思desde的描述比較動態,而de比較像是表達一個事實。
例子:
Raúl viene de perú. 這個句子指Raúl是祕魯人,他從祕魯來是一個事實。
Raúl viene desde perú. 這個句子則比較像他可能剛從祕魯旅遊回來。
更多例子大家可以自己去看。
沒有留言:
張貼留言